お名紋

[diary]

30 Jobs in 1 Jahr

I heard about an interesting intern, who is working on a project of trying 30 different jobs in one year, to find her dream job. She is now joining the architecture studio that my friend works at, as her 16th challenge. I don’t think she could find one, but instead she could create her own job, like a “dream job consultant”, through this project.

友人の勤める建築事務所に今週、面白いインターン生が来たそうだ。夢の仕事を見つけるために、一年で30の仕事のインターンをしている最中で、今はその16こ目。これだ!という仕事は未だ見つかっていないそうだけれど、残り半分で見つかることを期待するよりは、このプロジェクト全体で、「夢の仕事コンサルタント」のような自分だけの仕事をつくっているんだと思う。こういうのはほんと、最初にやった一人だけの特権。

» 30 Jobs in einem Jahr

Meine Architektin Freundin hat mir gesagt dass ihr Architektenbüro diese Woche eine interessante Praktikantin hat. Sie plant, auf der Suche nach ihrem Traumjob, 30 verschiedene Jobs in einem Jahr auszuprobieren. Jetzt ist ihr 16ter Job. Leider scheint sie ihren Traumjob noch nicht gefunden zu haben. Ich denke sie ist, sozusagen, ein Praktikum-Profi. Vielleicht wäre ihr Traumjob Traumjob-Beraterin, den erschafft sie jetzt nach und nach. Ich glaube, den Traumjob “findet” man nicht sondern man “erschafft” ihn sich selbst.


Spider・折り鶴・Grün-

Spider Plant (Chlorophytum comosum)

My american friend gave me this “Spider Plant”, which is also called “Airplane Plant”, “Ribbon Plant”, “Hen-and-chickens”. In Japanese, “Orizuru-Ran (origami crane)”. How lovely. With a great expectation I looked up the german name. It turned out to be, just “Grünlilie (green lily)”. sorry.

「スパイダープランツあげる」ともらったこれ、オリヅルラン。クモに折り鶴か!他にも、飛行機・リボン・めんどりとひよこ、等々、かわいい呼び名をいっぱいもらってる。うーん面白い。で期待に胸膨らませドイツ語名を調べたら「Grünlilie」。グリーンリリィ。普通。はい。学び。

Eine amerikanische Freundin hat mir diese Pflanze gegeben. Sie sagt “Spider Plant”, also Spinne. Die Pflanze scheint noch mehr umgangssprachliche Namen zu haben, wie “Flugzeug”, “Schleife”, und “Henne und Hähnchen”. Schön! Auf Japanisch sagen wir “Orizuru Ran”, Origami Kranich. Sehr schön! Dann habe ich mit Spannung den deutschen Namen nachgeschlagen und “Grünlilie” gefunden…Schade.


Umzug・引越し



I helped a german couple to move.
With many other friends, there were not so many to do.

ベルリンの引越しは友達同士で粛々と遂行される。
次々と運び出され次々と掃除され、
各々普通に仕事を終えた感じで何気なく帰っていく。

筋肉痛を覚悟して行ったのに拍子抜けだった。

Minced raw pork?!
They said it’s “German Sushi”…!!

新居にて落ち着いた頃、「まぁドイツの寿司ってとこかな」と言われて目を疑った、生の豚ひき肉のオープンサンド。パンに、生の豚ひきと、生の玉ねぎと、塩胡椒。

ずっと廊下に肉があるなーとは思っていたが。。。私の腸内細菌でも対処できるか若干気になったけれど食べてみたら、ネットリして淡白、ああこれはネギトロ。でもネギトロを説明するドイツ語力はなく、たしかに寿司だ寿司だと連呼しいくつも食べた。今のところ異常なし。


2015

Happy New Year
Frohes Neues Jahr
あけましておめでとうございます


22:00 December.31.2014
日本が初日の出を待っている頃

Siegessäule(ジーゲスゾイレ:戦勝記念塔)
22:45 December.31.2014
Siegessäule(ジーゲスゾイレ:戦勝記念塔)

フライング花火と濃い霧でスモーキーな女神ヴィクトリア。
この後の新年花火と爆竹でベルリンは戦争か?ていう大音響と火の粉と煙に包まれる、が、「消防車の出動は一晩で1361回、前年比20%以上減!比較的平和な年越しとなった」そう。。
・・霧のおかげ?
Neujahr 2015 – Berliner Morgenpost


Persische Kalligraphie

I joined a Persian calligraphy workshop in a former swimming pool at STATTBAD.

かつてプールだった場所で ペルシャ語のカリグラフィーを ドイツ語で習った。

workshops in the former swimming pool at STATTBAD
kids playing on the slope of the former swimming pool

DIORAMA Workshops im STATTBAD

[Asami] in Persian

A,sa,mi from the right.

at an angle of 63.2 degrees.
How come…?!


« PREVIOUSBLOGNEXT »