I heard about an interesting intern, who is working on a project of trying 30 different jobs in one year, to find her dream job. She is now joining the architecture studio that my friend works at, as her 16th challenge. I don’t think she could find one, but instead she could create her own job, like a “dream job consultant”, through this project.
Meine Architektin Freundin hat mir gesagt dass ihr Architektenbüro diese Woche eine interessante Praktikantin hat. Sie plant, auf der Suche nach ihrem Traumjob, 30 verschiedene Jobs in einem Jahr auszuprobieren. Jetzt ist ihr 16ter Job. Leider scheint sie ihren Traumjob noch nicht gefunden zu haben. Ich denke sie ist, sozusagen, ein Praktikum-Profi. Vielleicht wäre ihr Traumjob Traumjob-Beraterin, den erschafft sie jetzt nach und nach. Ich glaube, den Traumjob “findet” man nicht sondern man “erschafft” ihn sich selbst.
My american friend gave me this “Spider Plant”, which is also called “Airplane Plant”, “Ribbon Plant”, “Hen-and-chickens”. In Japanese, “Orizuru-Ran (origami crane)”. How lovely. With a great expectation I looked up the german name. It turned out to be, just “Grünlilie (green lily)”. sorry.
Eine amerikanische Freundin hat mir diese Pflanze gegeben. Sie sagt “Spider Plant”, also Spinne. Die Pflanze scheint noch mehr umgangssprachliche Namen zu haben, wie “Flugzeug”, “Schleife”, und “Henne und Hähnchen”. Schön! Auf Japanisch sagen wir “Orizuru Ran”, Origami Kranich. Sehr schön! Dann habe ich mit Spannung den deutschen Namen nachgeschlagen und “Grünlilie” gefunden…Schade.